Суффикс от инфинитива или основы инфинитива образует существительные со значением инструмента, предмета, результата, последствия, объекта действия
գործելɡɔɾˈʦɛlдействовать, функционировать
գործիքинструмент
գիտենալɡitɛˈnɑlзнать
գիտելիքɡitɛˈlikʰзнание
կարծելkɑɾˈʦɛlдумать, полагать
կարծիքkɑɾˈʦikʰмнение
կեղծելkɛʁˈʦɛlподделывать, фальсифицировать; притворяться, фальшивить
կեղծիքkɛχˈʦikʰподделка, фальсификация; ложь, притворство
ընթրելəntʰˈɾɛlужинать
ընթրիքəntʰˈɾikʰужин
ըմպելəŋˈpɛl(выс.) пить
ըմպելիքəmpɛˈlikʰнапиток
ուտելuˈtɛlесть, кушать
ուտելիքutɛˈlikʰеда, пища
վառելvɑˈrɛlжечь, сжигать
վառելիքvɑrɛˈlikʰтопливо
ծխելtsəˈχɛlкурить
ծխելիքʦχɛˈlikʰкурево
խաղալχɑˈʁɑlиграть
խաղալիքχɑʁɑˈlikʰигрушка
հոտhɔtзапах
հոտոտելhɔtɔˈtɛlнюхать, обнюхивать
հոտոտելիքhɔtɔtɛˈlikʰорган обоняния
օծանել(уст.) опрыскивать духами, (церк.) освящать, помазывать
օծելoˈtsɛl(совр.) опрыскивать духами, (церк.) освящать, помазывать
օծանելիքotsɑnɛˈlikʰдухи, парфюмерия
Суффикс от основ инфинитива образует существительные со значением действия (отглагольные существительные), а также с более конкретными значениями
աղոթելɑʁɔˈtʰɛlмолиться
աղոթքɑˈʁɔtʰkʰмолитва
անիծելɑniˈʦɛlпроклинать
անեծքɑˈnɛʦkʰпроклятие
առնելɑrˈnɛlбрать, покупать
առքɑrkʰкупля
արգելելɑɾkʰɛˈlɛlзапрещать
արգելքɑɾˈkʰɛlkʰзапрет
վաճառելvɑʧɑˈrɛlпродавать
վաճառքvɑˈʧɑrkʰпродажа
մտածելmətɑˈʦɛlдумать
միտքmitkʰмысль
վարելvɑˈɾɛlвести (в разн.зн.)
վարքvɑɾkʰповедение, (церк.) житие
առք ու վաճառք
купля и продажа
հարուստ գիտելիքներ
богатые знания
հաճելի օծանելիք
приятные духи
պաշտոնական ընթրիք
официальный ужин
փափուկ խաղալիք
мягкая игрушка
նախընտրական կեղծիքներ
предвыборные фальсификации
հանճարեղ միտք
гениальная мысль
շահաբեր վաճառք
выгодная продажа
գեղեցիկ սրվակ
красивый флакон (склянка)
սեփական կարծիք
собственное мнение
Независимый дербай причастие будущего действия II – выражает действие, которое будет совершено в будущем.
Образуется добавлением -իք к инфинитиву
անելɑˈnɛl
անելիքɑnɛˈlikʰ000
գնալɡəˈnɑl
գնալիքɡnɑˈlikʰ000
գրելիք նամակ
письмо, которое будет написано
անելիք գործ
дело, которое будет сделано
կատարելիք այց
предстоящий визит
Первичная функция причастия будущего действия II – определение
Նրանք խոսում էին անելիք գործերի մասին։
Они говорили о предстоящих делах (досл. которые будут сделаны, должны быть сделаны).
Այդ մասին խոսելու եմ քեզ հետ նրանց տուն կատարելիք այցից հետո։
Об этом (я) буду говорить с тобой после предстоящего к ним домой визита.
Հեղինակը մտադիր էր այդ նկարը ուղարկել վաղը բացվելիք ցուցահանդեսին։
Автор намеревался послать эту картину на открывающуюся завтра выставку.
Может употребляться и как существительное, склоняясь и получая притяжательные артикли
Ես գիտեմ անելիքս։
Я знаю, что (мне) делать.
Քեզ հետ խոսելիք ունեմ։
(У меня) есть к тебе разговор.
Ես ոչինչ չգիտեմ անելիքներիդ մասին։
Я ничего не знаю о том, что (ты) будешь делать.
Постановка запятой в армянской и русской пунктуации во многом совпадает
Ես համոզված եմ, որ նա կգա։
Я уверен, что он придет.
Если подчинительный союз որ отсутствует, то ставится знак « ` »
Ես համոզված եմ` նա կգա։
Я уверен, что он придет.
Ես գիրք եմ կարդում, իսկ նա հեռուստացույց է նայում։
Я читаю книгу, а он смотрит телевизор.
Նրանք անհամբեր սպասում էին տնորենին, և վերջապես նա եկավ։
Они с нетерпением ждали директора, и, наконец, он пришел.
Մենք, իհարկե, օգնելու ենք մեր դասախոսին։
Мы, конечно, будем помогать нашему преподавателю (лектору).
– Գևորգ, ե՞րբ ես վերադառնալու։
– Геворг, когда (ты) вернешься?
Նա աշխատում է թե` հիմնարկում, թե` տանը։
Он работает и в учреждении, и дома.
Սավառնակը, ըստ վերջին տվյալների, դեռ վայրէջք չի կատարել։
Самолет, по последним данным, еще не совершил посадки.
Վաղը մենք` շրջանավարտներս, սկսելու ենք աշխատել։
Завтра мы, выпускники, начнем работать.
Ավագյանին` որպես դասախոսի, ուսանողները բարձր էին գնահատում։
Авакяна как преподавателя студенты оценивали высоко.
Գալիքը դպրոցական ուսուցչի ձեռքերում է։
Վիկտոր Հյուգո
Փառքը աշխատանքի ձեռքում է։
Լեոնարդո դա Վինչի
Հայոց վիշտը անհուն մի ծով,
Խավար մի ծով ահագին,
Էն սև ծովում տառապելով,
Լող է տալիս իմ հոգին։
Մերթ զայրացկոտ ծառս է լինում
Մինչև երկինք կապուտակ,
Ու մերթ հոգնած սուզվում, իջնում
Դեպի խորքերն անհատակ։
Ոչ հատակն է գտնում անվերջ
Ու ոչ հասնում երկնքին…
Հայոց վշտի մեծ ծովի մեջ
Տառապում է իմ հոգին։
Հովհաննես Թումանյան
վիշտviʃtскорбь, горе
ահագինɑhɑˈɡinогромный, громадный
տառապելովстрадая
տառապելtɑrɑˈpɛlстрадать
լող է տալիսплывет
մերթ… մերթто… то
զայրացկոտzɑjɾɑʦʰˈkɔtгневный
զայրանալzɑjɾɑˈnɑlзлиться, гневаться
ծառս է լինումвстает на дыбы
սուզվելsuzˈvɛlпогружаться, нырять
անհատակɑnhɑˈtɑkбездонный
հատակhɑˈtɑkдно, пол
Переведите.
1. Երևանի Մաշտոցի պողոտայում կան օծանելիքի ու մանկական խաղալիքների մի քանի խանութներ։
2. Այդ խանութների տեսքը շատ գրավիչ է։
3. Այնտեղ վաճառքը կատարում են հայկական դրամով։
4. Մանկական խանութում փափուկ խաղալիքներ կան։
5. Իսկ օծանելիքի խանութում գեղեցիկ սրվակներ կան։
6. Այսօր թերթում շնորհակալական խոսք կար և դրա մասին ես ասացի իմ կարծիքը։
7. Նոր գիտելիքներ ստանալու նպատակով դպրոցների շրջանավարտները համալսարան են ընդունվում։
1. На проспекте Маштоца Еревана есть несколько магазинов парфюмерии и детских игрушек.
2. Вид этих магазинов весьма притягателен.
3. Там продажу ведут в армянских драмах.
4. В детском магазине есть мягкие игрушки.
5. А в магазине парфюмерии есть красивые флаконы.
6. Сегодня в газете было благодарственное слово, и об этом я высказал свое мнение.
7. С целью получения новых знаний выпускники школ поступают в университет.
•
Переведите.
1. Предстоящий визит Амбарцумяна был отложен.
2. Если (ты) не имеешь, что сказать, то (ты) молчи.
3. Рабочие имеют зарплату, которую должны получить.
4. Взрослые любят по любому поводу предупреждать детей (досл. маленьких), что это не то, что они должны знать.
1. Համբարձումյանի կատարելիք այցը հետաձգվեց։
2. Եթե ասելիք չունես, ապա լռիր։
3. Բանվորները ստանալիք աշխատավարձ ունեն։
4. Մեծերը սիրում են ամեն առիթով փոքրերին զգուշացնել, որ դա իրենց իմանալիք բանը չէ։
27–04–2020