Суффикс образует существительные со значением плодоносного дерева
ընկույզəŋˈkujzорех
ընկուզենիəŋkuzɛˈniорешина
ծիրանʦiˈɾɑnабрикос
ծիրանենիʦiɾɑnɛˈniабрикосовое дерево
դեղձdɛχʦʰперсик
դեղձենիdɛχʦʰɛˈniперсиковое дерево
խնձորχənˈʣɔɾяблоко
խնձորենիχənʣɔɾɛˈniяблоня
տանձtɑnʣгруша
տանձենիtɑnʣɛˈniгрушевое дерево
Уменьшительно-ласкательный суффикс
փոքրˈpʰɔkʰəɾмаленький
փոքրիկpʰɔkʰˈɾikмалюсенький
քաղցրˈkʰɑχʦʰəɾсладкий
քաղցրիկkʰɑʁʦʰˈɾikсладенький
սիրունsiˈɾunкрасивый
սիրունիկsiɾuˈnikкрасивенький, хорошенький
տատtɑtбабушка
տատիկtɑˈtikбабуля
պապpɑpдедушка
պապիկpɑˈpikдедуля
Повторением количественных числительных образуются сложные слова в распределительном значении
մի-միпо одному
մեկ-մեկпо одному
երկու-երկուпо два
հինգ-հինգпо пять
տաս-տասпо десять
քսանհինգ-քսանհինգпо двадцать пять
Прочитайте предложения, обращая внимание на сложные слова
Փաթիլ-փաթիլ ձյուն է գալիս։
Снег идёт крупными хлопьями.
Նա հիվանդ-հիվանդ եկել է աշխատանքի։
Он пришёл на работу совсем больной.
Նա սիրում է մեծ-մեծ խոսել։
Он любит бахвалиться.
Նրանք տաք-տաք վիճում էին։
Они горячо спорили.
Ես սիրում եմ սուրճը տաք-տաք խմել։
Я люблю пить кофе очень горячим.
Նա ուշ-ուշ է այցելում մեզ։
Он нас редко навещает.
Նա ինձ չոր-չոր (շատ չոր) պատասխանեց։
Он мне очень сухо ответил.
– Ներեցեք, խնդրեմ, կարո՞ղ եք ինձ օգնել կնոջս համար կոշիկ ընտրելու։
– (Вы) извините, пожалуйста, не поможете ли (вы) мне выбрать туфли для моей жены?
– Ինչո՞ւ չէ, խնդրեմ։ Ինչպիսի՞ կոշիկ եք ուզում․ ամենօրյա՞, թե տոնական։
– Пожалуйста. Какие (вам) нужны туфли? На каждый день или выходные?
– Ամենօրյա, ցածր կրունկներով։
– На каждый день, на низком каблуке.
– Հենց այդպիսիք էլ ունենք, «Մասիս» ֆիրմայի արտադրանք են, շատ գեղեցիկ են և նորաձև։ Ձեզ ո՞ր համարն (չափսն) է պետք։
– Именно такие и есть у нас, (они) производства фирмы "Масис", (они) очень красивые и модные. Вам какой нужен размер?
– Քսաներեք ու կես։
– Двадцать три с половиной.
– Խնդրե՛մ, նայեցե՛ք։ Սրանք ձեզ դուր գալի՞ս են։
– Пожалуйста, посмотрите, вам нравятся эти?
– Շա՜տ շնորհակալությո՛ւն։ Ի՞նչ արժեն։
– Очень! Спасибо. Сколько они стоят?
– Քառասունհինգ ռուբլի։
– Сорок пять рублей.
– Դո՛ւրս գրեք, խնդրեմ։ Կարծում եմ դրանք դուր կգան կնոջս (իմ կնոջը)։
– Выпишите, пожалуйста. (Я) думаю, они понравятся моей жене.
Сложные глаголы
դուր գալнравиться
դուրս գրելвыписывать
Կարո՞ղ եք ինձ օգնել։
Вы могли бы мне помочь?
Չէի՞ք օգնի ինձ։
Не поможете ли мне?
Չէի՞ք ասի, սա որ փողոցն է։
Не подскажете, какая это улица?
Չէի՞ք ուզի…
Не хотели бы вы…
Не хотите ли вы…
Չէի՞ք տա…
Не дадите ли…
Не дали бы…
Չէի՞ք համաձայնվի…
Не согласились бы вы…
Не согласитесь ли вы…
Запомните
Իհա՜րկե, այո այդպես է։
Ну конечно, да так!
Դուք ճիշտ եք։ Դու ճիշտ ես։
Вы правы. Ты прав.
Ճիշտ եք ասում։
Верно.
Ես ձեզ հետ լրիվ համաձայն են։
Я с вами полностью согласен.
Չեմ կասկածում։
(Я) не сомневаюсь.
Որոշված բան է։
Это решённое дело.
Ազնի՛վ խոսք։
Честное слово!
Ճիշտ այդպե՛ս։
Так точно!
Ճի՛շտ է։
Правильно!
Դեռ պատանության տարիներին
Ես երազել եմ քեզ հայերեն․
Բոլոր խոսքերը թանկ ու վերին
Ես միշտ ասել եմ քեզ հայերեն։
Ճանապարհներից քո հեռավոր
Ես միշտ կանչել եմ քեզ հայերեն․
Եվ սուրբ կարոտիս երգերը խոր
Մրմնջացել եմ ես հայերեն։
Автор????
Ещё в юношеские годы
Я мечтала о тебе по-армянски,
Все дорогие и гордые слова
Я всегда говорила тебе по-армянски.
С твоих дальних дорог
Я всегда звала тебя по-армянски,
И заветные песни моей святой тоски
Шептала я по-армянски.
Подстрочный перевод
Я о тебе ещё в шестнадцать лет
Мечтала, как умела, по-армянски,
И все слова, нежней которых нет,
Шептала я несмело по-армянски.
С твоих больших неведомых дорог
Звала тебя, бывало, по-армянски,
О том, как ты прекрасен и высок,
В стихах я рассказала по-армянски.
Перевод Е. Николаевой и И. Снеговой
Ծույլը պառկել էր հաճարենու տակ, ինքն իրեն երազում էր․
– Ա՜խ, էս հաճարենին երանի տանձենի լիներ, մի տանձ ընկներ բերանս, պոչը` վերև…
Лентяй лежал под буком и мечтал себе:
– Ох! Был бы бук грушевым деревом, упала бы груша прямо мне в рот, да хвостиком вверх…
Переведите
Դեղնած դաշտերին իջել է աշուն։
Դեպի Սևան տանող ճանապարհը բարեկարգ է։
Ես նստած եմ։
Ես նստած գրում եմ։
Նա վերադարձավ առողջարանից կազդուրված և առողջացած։
Մոսկվայում սովորելիս ես ապրում էի հանրակացարանում։
Մոսկվայում ապրած տարիներին ես շատ բան եմ սովորել։
«Անուշը» իմ սիրած օպերան է։
Переведите
Читая книгу, он всегда выписывает незнакомые слова.
В ночном небе виднелись сияющие звезды.
Отдыхающие собрались на пляже.
В классе мало отстающих учеников.
Он любит читать лежа.
Каждый день, возвращаясь с работы, я покупаю хлеб.
Кто много читает, тот много знает.
Они беседовали стоя.
Картина, висевшая на стене, упала.
Когда Арам шёл в магазин, он встретил своего товарища.
Составьте предложения, употребляя не личные глагольные формы
կարդալիս, ուտելիս, հուզված, գնված, նստած, խոսող, լսող, մոտեցող
Перепишите предложения, употребляя данные в скобках слова в соответствующей форме
Դա բոլորին հարց է։
Դռան մոտ (կանգնել) երիտասարդը իմ ընկերն է։
Մենք (նստել) զրուցում ենք։
Գիրքը (դրվել) սեղանին։
(վազել) նրա որքը կպավ քարին։
Մասնագիտություն պետք է հաշվի առնել ունակությունները։
Նա շատ (կարդալ) մարդ է։
(Գրել) ուշադիր եղիր, որ սխալներ չանես։
Կրկնի՛ր (սովորել) բառերը։
(Պառկել) կարդալ չի կարելի։
Образец:
Դա բոլորին հուզող հարց է։
Переведите
– Здравствуй, Марине! Как поживаешь? Как твоё здоровье?
– Спасибо, хорошо. А ты как себя чувствуешь? Уже поправилась?
– Ничего, только голова у меня немножко болит.
– Тебе надо поехать в санаторий отдохнуть.
– Ты права. Путёвка у меня уже есть, через неделю я уезжаю.
– Счастливого тебе пути!
25–05–2020